2015年6月23日

怎麼數日期

中国語は日本語より難しいと言われていますが...
日本語の数の数え方の難易度は、中国語の比ではないです。
子どもたちは、日本の小学校で2年半学んでいるけれど、いまだに「ようか」と「はつか」の違いがとっさに判断できません。
人家說學中文很難...
日語的算數比中文還要難,我家小孩已回國兩年半多,現在還分不清楚日語的「八日」與「二十日」。


日にちは...
日文日期唸...
いちさんろくしちはちきゅうじゅう
ついたちふつかみっかよっかいつかむいかなのかようかここのかとうか
と変化しますが、これは、幼いころから慣れ親しんでいるからこそ聞き分けられる違いです。
這些變化從小而習慣才認得出來的。

中国語は、かろうじて「2」の呼び方が二種類ある程度...!!
則是中文,數數字只有一個不同就是「二」和「兩」....!!

「2」=「二」
「20」=「二十」
「200」=「兩百」
「2000」=「兩千」
「二つ」=「兩個」
「二つ目」=「第二個」
「二時」=「兩點」
「二時間」=「兩個小時」
「二人」=「兩個人」

ほら...!
日本語に比べると全然簡単でしょ...!?
你看...!
跟日文比起來,很清楚又簡單吧...!?


でもでも...!
英語に比べたらもっと簡単...!><
不過呢...!
要和英文比,更明顯說呢...!><


いちさんろくしちはちきゅうじゅう
onetwothreefourfivesixseveneightnineten
ひとつめふたつめみっつめよっつめいつつめむっつめななつめやっつめここのつめじゅっこめ
firstsecondthirdfourthfifthsixthseventheighthninethtenth
第一個第二個第三個第四個第五個第六個第七個第八個第九個第十個


現代の子ども達は、多言語の学習が主流になってきていますが...
なんといっても母の母国語...!
母国語を定めて応用...という方法が、のちのち(社会人になってからの尊敬語など)に応用できるのでは...と感じます。
現代小孩都對應多元化/多言語教育...
不管怎麼說,我認為母親的母語最重要...!
定好母語,才可應用其他外語(包含商用外語)...我個人就這麼認為...



たいわんゆかいろくα を気に入って頂けましたらクリックお願いします♪
若您喜歡 たいわんゆかいろくα 幫我點一下吧♪
人気ブログランキングへにほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ

0 件のコメント: